The Bridge, a linked data application supporting curriculum development is presented. It was developed with Latin in mind, but has been extended to Greek as well. It quickly helps instructors and students find new vocabulary words in newly assigned texts, based on texts they have already encountered in their curriculum.
The Bridge, a linked data application supporting curriculum development is presented. It was developed with Latin in mind, but has been extended to Greek as well. It quickly helps instructors and students find new vocabulary words in newly assigned texts, based on texts they have already encountered in their curriculum.
Looking for comprehensibility measures for latin texts.
A presentation of a methodology for using parallel corpora to compare typing experiences.
A presentation of a looking at various factors for establishing a meaningful cross-language evaluation of text input tools.
How should peer-review be different for different kinds of resources? What constitutes a complex language resource?
When and where does community review and peer-review create mutal benefit?
There has been some discussion of what constitutes a collection among language documentation practitioners. Johnson (Citation: Johnson, 2004, p. 142) Johnson, H. (2004). Language documentation and archiving, or how to build a better corpus.
This is an explanation of some diagrams I made at the LSA’s 2012 Satellite Workshop for Sociolinguistic Archival Preparation. They represent metadata cross cutting a corpus.