MovingImage

Language Archive Records: Interoperability of Referencing Practices and Metadata Models

SIL-UND M.A. Thesis Defense where I discuss some sailent related to the ability to easily re-use archival metadata records to produce references in scholarly publications.

From CV to OLAC

I demonstrate how a researcher can use their personal website to advertise their publications and presentations in OLAC. I use open source technologies to take markdown files and convert them into a compliant XML feed. The result is greater exposure of one’s academic experience to those looking for language resources.

From Archive to Citation

I present an overview of the kinds of challenges that authors have when they try to import metadata from archives into Zotero, where they will later use the data to craft references and citations.

u̱t‑Maꞌin oral histories and narratives

A project collecting Narratives and wordlists from the various lects of the u̱t‑Maꞌin language.

Language Archiving and Data Ecology

A look at the archival of lexicons and what scholars think is an “archive”.

Some Gesture “Wordlists” from Northwest Nigeria

A couple of hand gestures taught to me by my friend.

Twitter as an encouragement to write a minority language

They make the case that minority languages can be used in social media.

Keyboard layout as part of language documentation: The case of the Me'phaa and Chinantec keyboards

Successful writing systems today depend on electronic input methods which can be easily used for producing printed or electronic material. This paper explores keyboard design issues involved in designing two keyboards for two different established …

Language and Culture Documentation vs. Cultural Digital Natives

So, I wonder is that really any different than what digital natives are doing in cultures where there is a high degree of digital penetration? Is this really language documentation or is this really evangelism of a global digital culture?