I present a new diagram illustrating the players and motivations around language archives and the knowledge market place.
This project creates DCMI application profile using LRMI, DC, OLAC, and proprietary SIL metadata schemas.
Linguists and Language Documenters have a large variety of resources they engage with. They need to keep these all in an organized way and be able to work with related items.
Where is the moral responsibility in language documentation for protecting privacy?
Grants applications can be a welth of information about the background of ethnolinguistic communities as well as a presentation of the framework for research outputs.
Revolutionizing text input. We moved text input from being on a single OS via a non-unicode input method, to working on multiple OSes in Unicode.
SEO for standard websites is pretty straight forward. I happen to be working on a website redesign (in Drupal) which presents Linguistic resources both published and unpublished. I recently came across two specialized SEO options which are useful:
This is an explanation of some diagrams I made at the LSA’s 2012 Satellite Workshop for Sociolinguistic Archival Preparation. They represent metadata cross cutting a corpus.
Headphones impact the perception of sound. They need to be contoled for like a variable in an experiment, within the context of Language Documentation.
In what ways is EGIDS a useful tool for directing the funding of language development projects?